Bakuman الحلقة 20 من باكومان مترجمة


حلقة اليوم حلقة مهمة في سير الأنمي
بعد أن عاد ماشيرو وشوجين للتعاون وهما يحاولان إنهاء 10 أسماء لتسليمها لهاتوري مدبر المكايد الذي يتطلع إلى نتائج خطته الكبيرة وما زال يعتقد أنها تسير وفق هواه😄
أعتقد أن بنر الحلقة سيذكركم كثيرًا بشخصية أخرى اشتهرت بحبك الخطط وتنفيذها على المدى البعيد

Gulfup
Bakuman.S1.E20.720p

ينصح بثبيت حزمة cccp لأفضل مشاهدة

This entry was posted in Bakuman. Bookmark the permalink.

12 Responses to Bakuman الحلقة 20 من باكومان مترجمة

  1. Abdulrahman says:

    كم أنت كبيييير يا محبابو ..
    وأخيرًا صدرت الحلقة، كنت بانتظارها منذ الأسبوع الفائت ..

    سيتم التحميل وسأبدأ بإعادة مشاهدة الأنمي بترجمتك الجميلة من هذه الحلقة، على أمل أن تشرق أخواتها قريبًا🙂

    Like

  2. XZXZ says:

    شكرًا ع الحلقة
    بالطبع يذكرنا بجيث نوت، فالاثنان اللذان عملا على مانقا ديث نوت هما نفسهما اللذان عملا على باكومان

    وللمعلومية، عيني وفم هاتوري مستوحيين من الشينيجامي ريوك🙂

    Like

  3. Abdulrahman says:

    بعد قراءة المقدمة ظننت أنك وقعت في خطأ حين قلت :”مدبر المكايد”
    حيث كنت أظنّ بأن جمع مكيدة هو : مكائد وليس مكايد ..

    بعد البحث اتضح لي بصحة الكلمتين، مكايد ومكائد ..
    فائدة لغوية جميلة استفدتها من المقدمة🙂

    Like

  4. mohbaboo says:

    🙂 استخدمتها بالطريقتين، في الحلقة السابقة وفي المقدمة

    Like

  5. Abdulrahman says:

    آآآهـ على هذا المسلسل الرائع، صراحة أنيمي خيالي وما تمل منه، رغم إني أشاهده للمرة الثانية، لكن في الليلة المنصرمة ما استطعت النوم إلا الساعة الثالثة… عزمت على مشاهدة حلقة واحدة وانتهى بي المطاف بأربع حلقات😦

    ترجمة جميلة ومعبرة، بمعدل خطأين إملائيين في الحلقة الواحدة، صراحة عمل جدًا رائع ..
    لو أحصيت الأخطاء، هل توجد لديك العزيمة لإصدار باتش تعديل ؟

    Like

    • Abdulrahman says:

      الحلقة الرابعةالدقيقة الأولى و3 ثواني توجد تترات لم تترجم

      Like

      • ASAWD says:

        تراك مكبر الهرجة زيادة عن اللزوم… أشكر المترجم وخلاص مو لازم تبين إن فيه أخطاء وفي الدقيقة
        كذا.
        ترجمة الحلقة مع تدقيقها يكلف الكثير، يكفي أنّه يقوم بترجمة الأنمي
        ×_×

        Like

        • Abdulrahman says:

          هذا الكلام سأقبله لما أكون أتحدث مع بعض المترجمين الفاشلين الذين تمتلئ ترجماتهم بالأخطاء الإملائية البديهية فما بالك بالنحوية ..

          لكن أنا هنا أتحدث مع مترجم محترف، ولعلمك انا اتابع محبابو مع أول ترجمة له في مسومس .. بل كدت أعمل معه في أحد أعماله المتوقفة : “سماء روميو الزرقاء”

          فلذلك أنا أكثر من يعرف بأنه يطمح دائمًا للكمال، ولاحظ أني قلت بأن معدل الأخطاء خطأين في الحلقة، وهذا المعدل ربما لا تجده في ردي هذا ..

          فأنا أمدحه بل لا أتابع أي أنمي يعمل عليه من أي فريق آخر ..

          ثم أنا عرضت عليه العرض كمساعدة .. وهو قبل مشكورًا ..

          وشكرًا على ردك أخي ASAWD

          Like

        • mohbaboo says:

          عادي يا جماعة، أنا أطلب النقد من المتابعين دائمًا منذ أول عمل لي ولن أتوقف عن هذا إن شاء الله. الإنسان يتعلم كل يوم. صحيح أن معظم الأخطاء مطبعية (غالبًا وليس دائمًا)، (يعني لو أنني رأيتها وقت المراجعة فإنني أعرف أنها خطأ) لكن إخباري بها يساعدني على تعديل ملفات الترجمة على الأقل قبل رفعها مع نهاية المشروع. هذا أحد أسباب عدم وضعي للملفات قبل نهاية المشروع، وذلك حتى أعدل أي شيء يحتاج لذلك. شكرًا لكما

          Like

  6. mohbaboo says:

    سأعدل الأخطاء لكن سأضع ملفات الترجمة المعدلة كاملة مع ملف التورنت النهائي ورابط للملفات لوحدها كالعادة. يعني لن أعدل على الفيديو لعدم القدرة على إعادة رفع التورنت من جديد. منيحمل التورنت الكامل سيجد الملفات المعدلة معها إن شاء الله.

    Like

  7. Anonymous says:

    هل تخليت عن فكرة غكمال هذا المشروع

    Like

  8. 12345 says:

    بتحط ملفات الترجمة بعد الإنتهاء من المسلسل ؟

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s